<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<mods xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3" version="3.1" xsi:schemaLocation="http://www.loc.gov/mods/v3 http://www.loc.gov/standards/mods/v3/mods-3-1.xsd">
  <titleInfo>
    <title>Transnational television remakes</title>
  </titleInfo>
  <name type="personal">
    <namePart>Perkins, Claire (Claire Elizabeth)</namePart>
    <role>
      <roleTerm type="text">ed.</roleTerm>
    </role>
  </name>
  <name type="personal">
    <namePart>Verevis, Constantine</namePart>
    <role>
      <roleTerm type="text">jt. ed.</roleTerm>
    </role>
  </name>
  <typeOfResource>text</typeOfResource>
  <genre authority="marc">bibliography</genre>
  <originInfo>
    <place>
      <placeTerm type="code" authority="marccountry">enk</placeTerm>
    </place>
    <place>
      <placeTerm type="text">London</placeTerm>
    </place>
    <place>
      <placeTerm type="text">New York</placeTerm>
    </place>
    <publisher>Routledge</publisher>
    <dateIssued>2016</dateIssued>
    <issuance>monographic</issuance>
  </originInfo>
  <language>
    <languageTerm authority="iso639-2b" type="code">eng</languageTerm>
  </language>
  <physicalDescription>
    <form authority="marcform">print</form>
    <extent>x, 126 p. ; 26 cm</extent>
  </physicalDescription>
  <abstract>Providing a cross-cultural investigation of the current phenomenon of transnational television remakes, and assembling an international team of scholars, this book draws upon ideas from transnational media and cultural studies to offer an understanding of global cultural borrowings and format translation. While recognising the commercial logic of global television formats that animates these remakes, the collection describes the traffic in transnational television remakes not as a one-way process of cultural homogenisation, but rather as an interstitial process through which cultures borrow from and interact with one another. More specifically, the chapters attend to recent debates around the transnational flows of local and global media cultures to focus on questions in the televisual realm, where issues of serialisation and distribution are prevalent. What happens when a series is remade from one national television system to another? How is cultural translation handled across series and seasons of differing length and scope? What are the narrative and dramaturgical proximities and differences between local and other versions? This book was originally published as a special issue of Continuum.</abstract>
  <note type="statement of responsibility">edited by Claire Perkins and Constantine Verevis.</note>
  <note>Includes bibliographical references and index.</note>
  <subject authority="lcsh">
    <topic>Television broadcasting</topic>
    <topic>Social aspects</topic>
  </subject>
  <classification authority="lcc">PN1992.55 .T73 2016</classification>
  <classification authority="ddc" edition="23">302.2345 TRA</classification>
  <identifier type="isbn">9781138666696</identifier>
  <recordInfo>
    <recordContentSource authority="marcorg">ERASA</recordContentSource>
    <recordCreationDate encoding="marc">160613</recordCreationDate>
    <recordChangeDate encoding="iso8601">20191031133819.0</recordChangeDate>
    <recordIdentifier source="BD-DhUL">7128180</recordIdentifier>
    <languageOfCataloging>
      <languageTerm authority="iso639-2b" type="code">eng</languageTerm>
    </languageOfCataloging>
  </recordInfo>
</mods>
